Voltar ao Topo

Frete Grátis compras acima de R$ 299 SP, RJ, MG, PR

3% OFF toda loja via PIX consulte condições

Busca Carrinho

Veja outros produtos de Iluminuras

Finnegans Rivolta

Cód: 9786555191509

Disponibilidade Envio Imediato
Autor: James Joyce Ano: 2022 Páginas: 720 Idioma: Portugues ISBN: 9786555191509 Tipo: Brochura
R$ 241,53 no PIX
ou R$ 249,00 4x de R$ 62,25 nos cartões

CALCULAR FRETE CALCULAR FRETE

Devolução Fácil Se você se arrependeu e não usou o produto, pode devolver em até 7 dias.

Pronta Entrega + Frete Grátis Produto a pronta entrega, com despacho em até 24h após a aprovação do pagamento. Enviamos para todo Brasil, com frete grátis nas compras acima de R$ 299 SP, RJ, MG, PR!

Garantia de Entrega Todos os nossos produtos possuem garantia total de entrega ou seu dinheiro de volta.

É unânime a opinião de que o romance Finnegans Wake (1939), de James Joyce, é em princípio completamente intraduzível. O próprio Joyce, contudo, foi o primeiro a decidir que isso não era motivo para que ele não fosse transposto, transcriado ou traduzido, em algum sentido desse termo flexível. Depois do aparecimento em 1928 de Anna Livia Plurabelle, um texto que posteriormente se tornou o capítulo oitavo do romance, ele logo organizou um grupo de tradução experimental (para continuarmos empregando o termo tradução) para verter várias páginas desse capítulo para o francês, com o seu próprio auxílio; em seguida, colaborou na tradução de excertos menores para o inglês básico; e, finalmente, assumiu o comando de uma exuberante tradução para o italiano de algumas páginas anteriormente traduzidas para o francês. A despeito de sua óbvia intraduzibilidade, existem atualmente, e nisso seguem os passos de Joyce, várias versões, traduções, transposições ou transcriações completas de Finnegans Wake, em mais de uma dúzia de línguas diferentes. A primeira tradução em língua portuguesa de excertos, por Augusto e Haroldo de Campos, apareceu em 1957; ampliada, deu origem a um pequeno volume em 1962, sob o título Panaroma do Finnegans Wake. A primeira tradução completa do romance coube a Donaldo Schüler e apareceu em 2003 sob o título Finnicius revém. Capítulos individuais foram traduzidos por outras mãos, inclusive as de Dirce Waltrick do Amarante, a coordenadora arrojada e incansável de Finnegans Rivolta, a segunda versão completa em português do Brasil. Seguindo o exemplo de Joyce, que reuniu um grupo de tradutores, Finnegans Rivolta é o produto fascinante de onze tradutores. Os leitores que compararem uma página qualquer de Finnicius revém com a página equivalente de Finnegans Rivolta ficarão impressionados com as diferenças, muitas vezes surpreendentes, entre os dois Wakes brasileiros — e os leitores de Finnegans Wake poderão igualmente ficar surpresos, As vezes, com as diferenças notáveis entre os vários métodos tradutórios empregados em seus diversos capítulos. Isso inevitavelmente tinha de acontecer, pois, embora o texto de Joyce seja na verdade intraduzível em princípio, ele ao mesmo tempo pede com insistência para ser traduzido ou transposto para outras vozes. Finnegans Wake fala a seus leitores por meio de uma multiplicidade de vozes, e seus tradutores irão também responder necessariamente com abundância de vozes. Finnegans Rivolta, com seu coro de onze tradutores, responde com um entusiasmo exuberante a esse desafio, e o fascinante resultado, a ser saboreado com igual entusiasmo, é na verdade muita diversão em Finnegans Wake — um Wake amplificado translinguisticamente por múltiplas vozes que se cruzam em Finnegans Rivolta. Patrick ONeill Professor emérito de Estudos Literários na Queens University, Canadá. Publicou, entre outros livros sobre Joyce, Impossible Joyce: Finnegans Wakes (2013) e Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations (2018).
Informações Adicionais
Dimensoes 15

Avaliar este Produto

Nota: HTML não suportado.


WhatsApp