Veja outros produtos de Senac - Rj
Pistas
Cód: 9786598765910
ou R$ 50,00 1x de R$ 50,00 nos cartões
CALCULAR FRETE
Devolução Fácil Se você se arrependeu e não usou o produto, pode devolver em até 7 dias.
Pronta Entrega + Frete Grátis Produto a pronta entrega, com despacho em até 24h após a aprovação do pagamento. Enviamos para todo Brasil, com frete grátis nas compras acima de R$ 299 SP, RJ, MG, PR!
Garantia de Entrega Todos os nossos produtos possuem garantia total de entrega ou seu dinheiro de volta.
Esta edição se torna ainda mais especial ao celebrar o apoio do Sesc e do Senac e, mais uma vez, a parceria da Embaixada da França no Brasil e do Institut Français. São alianças que fortalecem o percurso deste projeto, construído aos poucos, com uma antena voltada para o universo.
Ao escolher a francofonia como eixo, expande-se o território da língua francesa para incluir suas margens férteis: vozes que ecoam da África, das diásporas, das ruas e das memórias coletivas. Dramaturgos como Penda Diouf falam em francês, mas é no corpo, na paisagem, no sangue e na resistência que se ouve o mundo. Sua obra não apenas amplia o repertório teatral contemporâneo, como o reinventa, o desloca e o inflama com urgência, beleza e ruptura.
Nesta publicação, a francofonia é um espaço de diálogo intercultural e de celebração da diversidade cultural e linguística. É uma escuta afinada, que gera um saber sensível na curadoria do texto, na escolha do dramaturgo e na tessitura da tradução, assinada com precisão e afeto por Ana Laura S. Nascimento.
A internacionalização, aqui, não é apenas uma circulação de textos: é o gesto de traduzir, de escutar com cuidado, de criar pontes entre artistas, contextos e sensibilidades, é permitir que o palco seja espaço de encontro entre diferentes modos de ver e viver o mundo. O Projeto de Internacionalização de Dramaturgias é uma travessia – leva o leitor ou o ouvinte a territórios outros, línguas internas, geografias afetivas, fraturas históricas, reconstruções poéticas.
Mais do que importar dramaturgias, buscamos criar uma escuta ativa, uma correspondência entre mundos. A francofonia que nos interessa é diversa, inquieta, em movimento: carrega consigo os rastros do colonialismo, os gritos da descolonização, as dores da exclusão e a potência criativa da reexistência. Ao trazermos essas vozes para o Brasil, e ao propormos sua leitura e encenação, desejamos não apenas traduzir palavras, mas acolher sentidos e tensões que reverberam em nossas próprias realidades.
Que este encontro entre o Brasil e a francofonia — entre corpos, vozes e histórias — possa multiplicar caminhos. Que os palcos se tornem espaços ainda mais plurais, permeáveis, porosos à diversidade do mundo. E que, no gesto de traduzir e acolher o outro, possamos sempre nos transformar.
| Informações Adicionais | |
| Dimensoes | 13x19 |












